您好,欢迎来到洛阳网百姓呼声!

[登录][注册]   忘记密码?

百姓呼声,服务百姓,12345便民热线,走好全媒体时代群众路线

  • [咨询] 地铁一号线站名的英文译名是什么?

    前段时间看到了地铁车厢内的PIDS,发现对于一号线各站的英文译名使用的是全拼音。武汉路是“Wuhanlu”,牡丹广场是“Mudanguangchang”,王城公园是“Wangchenggongyuan”。

    所以想请问地铁公司,一号线站名的英文译名现在是否已经定为使用全拼音而不是使用对于专有名词用拼音,对于性质名词用英文的翻译方式(如Wuhan Road,Mudan Square,Wangcheng Park)

    洛阳现在正朝着“国际人文交往中心”等方向发展,同时由于国际知名景点多,每年吸引了大批外国游客来洛旅游。同时,各个景点和市政道路的指示标牌也都在大规模的对路名景点等使用英文译写。

    所以希望贵司能够认真考虑站名的英文译名格式,同时请专业团队对车站内外指示文字的英文翻译,站车广播的英文内容及录制进行把关,谢谢!

    68开往洛阳站 2020-07-08 评论6 浏览3297 编号 20200708093517168 [轨道集团]已回复 发帖人评价 : 满意

回复部门:轨道集团 2020-07-08 16:29:56

网友:
    您好!感谢您对洛阳市轨道交通建设的关心和支持。
    关于洛阳市轨道交通1号线车站的中英文译名确定事宜,我司已委托给洛阳市人民政府外事办公室,目前已通过专家评审,感谢您的宝贵建议。

如果您对此回复不满意! 点击追问

网友满意度调查:

[网友交流] 最新 最热

  • 改啥改,人家重庆交通大学英文名都用拼音,这东西,习惯就好~

    +1 +1 回复

  • 也别改了,如果外国人跟我问路问成英文版的,我都不知道他说的是啥,反而更费劲,让世界中国化不好吗?为啥什么都要国际化

    +1 +1 回复

  • 成都就是英文:Chunxi Road

    +1 +1 回复

  • 服了,楼下的去看看北京地铁报站和北京公交车的报站全都是拼音。...

    +1 +1 回复

  • 哈哈,竟然是拼音,真丢人。。

    +1 +1 回复

  • 确实,打造国际人文交往中心这种细节不能忽略,牡丹广场也别Mudan Square了,改成Peony Square更好。

    +1 +1 回复

登录后参与讨论:(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明洛阳网同意其观点或证实其描述。)

尊敬的用户:

  1. 请文明留言,禁止恶意攻击;
  2. 请遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  3. 本网站保留对违反规定的用户进行处理的权利。