您好,欢迎来到洛阳网百姓呼声!

[登录][注册]   忘记密码?

百姓呼声,服务百姓,12345便民热线,走好全媒体时代群众路线

  • [投诉] 路牌英文翻译层出不穷,错误百出谁该负责?

    随着一些城市道路新建,新的路牌开始安装,但是很多路牌的道路和地名的英文翻译都有错误现象出现。聂泰路成了Neitai Rd,联盟路成了Lianmen Rd,市府西街更是变成了Shifu xi Ave(市府西大道),我想请问路到底是LU还是Rd,街是JIE还是St,大道是DADAO,Ave还是Highway?西路是xi Rd还是West Rd还是Rd.(W)?牡丹广场的牡丹应该是Mudan还是Peony?广场是Square,Plaza还是Public Square?国家和省里对这些路名地名的英文翻译都有明确的规范,为什么不按照规范来?路牌在安装前是否对这些内容进行过审核,安装后是否有相应的检查?如果有错误又是否会进行更改?洛阳是一个国际旅游城市,面对每年这么多的外国游客,错误的英文翻译会使外国人对洛阳的印象变差,影响城市形象。希望贵局能够在河洛文化旅游节前对全市所有的路牌进行检查,如果有错误请立刻更改!谢谢!

    68开往洛阳站 2019-09-07 评论2 浏览1335 编号 20190907121914790 [民政局]已回复 发帖人评价 : 不满意

回复部门:民政局 2019-09-11 11:27:17

网友: 您好!
    现将您咨询的问题答复如下:
    路牌设置和更换业务不属于民政部门职责范围,建议转相关部门进行核查、更换。
    查询了解洛阳民政相关业务可登陆洛阳市民政局官方网站www.lymzj.gov.cn,或关注洛阳市民政局微信公众号“洛阳民政”。
    感谢您对民政工作的关心和支持!
    
                                   
                                  洛阳市民政局

如果您对此回复不满意! 点击追问

网友满意度调查:

[网友交流] 最新 最热

  • 业内人士表示国内翻译上的笑话,已经让人见怪不怪了

    +1 +1 回复

  • Rd为市区道路 主干道等 St为街道 本质上没啥毛病

    +1 +1 回复

登录后参与讨论:(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明洛阳网同意其观点或证实其描述。)

尊敬的用户:

  1. 请文明留言,禁止恶意攻击;
  2. 请遵守中华人民共和国的各项有关法律法规;
  3. 本网站保留对违反规定的用户进行处理的权利。