随着一些城市道路新建,新的路牌开始安装,但是很多路牌的道路和地名的英文翻译都有错误现象出现。聂泰路成了Neitai Rd,联盟路成了Lianmen Rd,市府西街更是变成了Shifu xi Ave(市府西大道),我想请问路到底是LU还是Rd,街是JIE还是St,大道是DADAO,Ave还是Highway?西路是xi Rd还是West Rd还是Rd.(W)?牡丹广场的牡丹应该是Mudan还是Peony?广场是Square,Plaza还是Public Square?国家和省里对这些路名地名的英文翻译都有明确的规范,为什么不按照规范来?路牌在安装前是否对这些内容进行过审核,安装后是否有相应的检查?如果有错误又是否会进行更改?洛阳是一个国际旅游城市,面对每年这么多的外国游客,错误的英文翻译会使外国人对洛阳的印象变差,影响城市形象。希望贵局能够在河洛文化旅游节前对全市所有的路牌进行检查,如果有错误请立刻更改!谢谢!
回复部门:民政局 2019-09-11 11:27:17
网友: 您好!
现将您咨询的问题答复如下:
路牌设置和更换业务不属于民政部门职责范围,建议转相关部门进行核查、更换。
查询了解洛阳民政相关业务可登陆洛阳市民政局官方网站www.lymzj.gov.cn,或关注洛阳市民政局微信公众号“洛阳民政”。
感谢您对民政工作的关心和支持!
洛阳市民政局
尊敬的用户: