贵司于3月4日发布通告,将青年宫站更名为洛邑古城站。本人首先反对仅使用“洛邑古城”作为站名,支持使用“青年宫·洛邑古城”或“青年宫(洛邑古城)”,理由已有多位市民发帖阐述,本人不再赘述。本次针对已安装的导向标识对洛邑古城站英文译名问题提出质疑。
根据网络上发布的相关照片(图一),车站站台门上方通长部分的洛邑古城站使用英文译名为“Luoyigucheng”,而参考洛邑古城站站内相关导向标识和洛易行App站点信息得知,洛邑古城的英文译名为“Luoyi Ancient City”(见图二)。
请贵司回复该站在站台门上所示英文译名为何使用“Luoyigucheng”,而非车站导向标识上显示的“Luoyi Ancient City”?若正确译名为“Luoyigucheng”,为何车站其他导向标识使用“Luoyi Ancient City”这一“错误”译名长达三年?贵司导向标识设计部门相关工作人员是否应该考核惩戒?谢谢!
回复部门:轨道集团 2024-03-08 00:22:47
网友您好:
接所诉事项,我司立即调查核实,已与诉求人取得联系。洛阳地铁是展示洛阳风采的重要窗口之一,此次青年宫站更名工作是根据市委市政府部署要求,经过充分研究考虑,为促进洛阳文旅产业发展,在2024年牡丹花会前营造更浓厚的洛阳文旅氛围,提升洛阳古城文化品牌形象,改名洛邑古城站可提高洛阳旅游认知度,缓解地面交通压力,方便乘客及附近居民出行,提升地铁服务功能。关于您提出的车站双命名等相关建议我司会充分考虑,结合实际,在后续建设中优化改善;关于您提出的车站部分标识牌“洛邑古城”英文译名不一致的情况,我司已做好排查统计,后续将统一更换为“Luoyigucheng”,目前新的标识牌正在制作中。还望您持续关注,再次感谢您的建议!经工作人员电话回访,发帖人表示问题已解决。
尊敬的用户: